Poemes de capçalera: Marko Pogačar



PERMANENTNA REVOLUCIJA JEZIKA LJUBAVNE POEZIJE. UMORNIM TROCKISTIMA

Kako, godine 2007, pisati ljubavni poeziju?
ovo je vrijeme gusto od ljubavi.

svi nas, naime, umjereno vole.
teorija govori o potpunom izostanku kretanja.

tržište kaže: ako govoriš o ljubavi,
govoriš o bogu, ili obrnuto.

Pogačar misli: sve je bog = bog je ništa.
bombarder prepun opasnog značenja.

ali negdje u kutku te ljubavi, kada je pritisneš uz zid,
izrasta nešto bezrezervno.

rezervat uzimanja i davanja.
i u njemu baobab čijom se krošnjom uspinješ k nebu.

na kraju znaš: jedina strašnija stvar od fašizma
je umjereni fašizam.

LA REVOLUCIÓ PERMANENT DEL LLENGUATGE DE LA POESIA AMOROSA. ALS TROTSKISTES CANSATS

Com escriure, l'any 2007, poesia amorosa?
ara és el temps dens de l'amor.

i és que tothom ens estima amb moderació.
la teoria parla de la total absència de moviment.

el mercat ho diu: si parles d'amor,
parles de déu, o a la inversa.

Pogačar ho pensa: tot és déu = déu és no res.
un bombarder carregat de significat perillós.

però en algun racó d'aquest amor, quan l'esclafes contra la paret,
hi creix alguna cosa d'incondicional.

una reserva de rebre i donar.
i a dins un baobab per la capçada del qual puges al cel.

al final ho saps: l'única cosa pitjor que el feixisme
és el feixisme moderat.

Traduït al XIX Seminari de Traducció Poètica de Farrera. Publicat dins Cada oliva és un estel fos, a cura d'Àngel Igelmo i Pau Sanchis (Denes-ILC: Paiporta, 2010)

LA PERMANENTE REVOLUCIÓN LINGÜÍSTICA DE LA POESÍA AMOROSA. A LOS CANSADOS TROTSKISTAS

¿Cómo, en el año 2007, escribir poemas románticos?
este es tiempo denso en amores.

todo el mundo, de hecho, nos ama moderadamente.
la teoría habla de la total ausencia de movimiento.

el mercado indica: si hablas de amor
hablas de dios, o viceversa.

Pogačar piensa: todos es dios = dios no es nada.
un bombardero cargado de significados peligrosos.

pero en el resquicio de algún rincón de ese amor, cuando lo aplastas contra la pared,
crece algo sin condiciones.

una reserva de tomas y entregas.
y en ella un baobab a través de cuyas ramas asciendes al cielo.

al final sabes: la única cosa más horrible que el fascismo
es el fascismo moderado.

Traduït per Yolanda Castaño i Pau Sanchis. Publicat dins La región negra (Valparaíso Ediciones: Granada, 2014)

Comentaris