e il naufragar xe dolce in questo mar

Una vegada un bon amic em va recomanar que no citara l'últim vers de "L'infinito" de Leopardi. Li havia enviat una versió d'un poemari en què havia tingut l'ocurrència d'encapçalar tota una secció amb aquest vers. El meu amic tenia raó, és clar, perquè la citació era excessivament òbvia, rebregada, massa vista. Li vaig fer cas i, si algun dia aquell poemari veu la llum, no portarà cap vers de Leopardi que encapçale cap secció. El cas és que, per a mi, citar aquell vers tenia unes altres implicacions. Des que vaig arribar a Zadar, "L'infinito" és una presència diària. Cada matí, durant dos anys, em saludava la cal·ligrafia del poeta de Recanati en entrar al despatx i ara el tinc a la nevera sota  un magnet amb forma de tramvia. Posar aquell vers en aquella versió del llibre fou un acte reflex, com qui posa una foto del nen de fons de pantalla.

Ivan Slamnig (1930-2001), poeta de Metković, sí que va citar el darrer vers de "L'infinito" en un dels seus poemes més coneguts. Ara bé, al seu poema, el vers de Leopardi està "venecianitzat", la qual cosa li dóna un altre aire, molt més de "lingua franca". En aquest cas, la citació em sembla del tot pertinent i ja em direu si esteu d'acord o no. Us deixe el poema d'Slamnig i la versió que n'hem fet Nikola Vuletić i jo, i dic versió, perquè en aquesta ocasió hem preferit acostar-nos més al joc de ritmes i rimes, sense perdre de vista el sentit del poema, però sí una mica la literalitat. Això és el que ens demanava "Barbara".

BARBARA


Večernja ćakula barba Nike



Barbara bješe bijela boka

Barbara bješe čvrsta, široka

Barbara bješe naša dika



Barbara, Barbara, lijepa ko slika.

Kad si je vidio, gospe draga,

kako je stasita sprijeda i straga,

srce se strese ko val na žalu

ko štandarac lagan na maestralu.



To je lađa što rijetko se rađa

to je prova staroga kova,

to je krma što sitno se drma

kad vješto promiče između molova

ko mlada krčmarica između stolova

(Ah, barba, barba, gdje nam je Barbara

Modro, i bijelo i crno farbana!)



Je l' danas u brodova takav stas,

ima l' još ljudi poput nas,

ima l' još mora, ima l' zemalja,

ima l' još vina, koje valja?



U kakvim olujama imadoh sreću!

Na kakvim sam munjama palio svijeću!

Koliko puta rekoh na siki:

"Kupit ću sviću svetom Niki

ako se spasimo Barbara i ja,

e tutti quanti in compagnia."



Kakvo sve more vidjeh daleko!

Bilo je jedno bijelo ko mlijeko,

morske smo krave muzli jutrom,

uvečer - bijeli kruh sa putrom.

A žuto more žuto ko limun!

Odonda sam za skorbut imun.



Bijela jedra i bijela bedra,

svojeglava Barbara, Barbara dobra,

spora ko kornjača, spora ko kobra,

nijedan brod nije joj rod!



More je tamnocrvene boje,

stari mornari na palubi stoje.

"Parone, dobar odabraste pravac,

more je gusti stari plavac."

"Još jedan kablić nek prođe kroz stroj

provjere radi" - nalog je moj.



"Barbaro brodi, more nam godi,

nijedna stvar nije ti par."



I tako Barbara sve dalja i dalja,

crvenim morem se pospano valja



e il naufragar xe dolce in questo mar.



BÀRBARA

El tio Colau enraona a boqueta nit



Bàrbara tenia l’anca blanca,

Bàrbara era ferma i ampla,

Bàrbara era el nostre orgull,



Bàrbara, nineta dels meus ulls.

Quan la veies, marededéu,

ben plantada per tot arreu,

el cor s’agita com l’ona al sorral,

com la bandera lleu que mou el mestral.



És una barca com ja no se’n fan

és una proa a la manera antiga,

és una popa que sotraga poc

quan es mou amb destresa pel port

com la cambrera jove entre les taules

(ai, tio, Bàrbara, on és la nostra Bàrbara,

de color negra, blanca i morada!)



Hi ha encara barques tan ben plantades,

hi ha encara homes com nosaltres,

hi ha encara mars, hi ha terres per veure,

hi ha encara vi, que es puga beure?



En quines tempestes vaig tindre sort!

Sota quins trons encenia el vot!

Quants cops contra l’escull deia:

“Sant Colau et compraré un ciriot

si ens salvem Bàrbara i jo,

e tutti quanti in compagnia.”



Quants mars llunyans he fet!

Un era blanc com la llet,

hi munyíem vaques marines al matí

i a les nits, pa blanc amb sagí.

I la mar groga, com un llimó espremut,

que m’ha curat per sempre l’escorbut.



Veles blanques i cuixes blanques,

Bàrbara bona, Bàrbara cabuda,

lenta com la cobra i com la tortuga,

d’aquesta casta no hi ha cap altra barca.



La mar de tons foscos i vermells,

a coberta els mariners vells.

“Patró, vàreu triar un rumb ben bo,

la mar és un vi anyenc amb cos”.

“Poseu un altre bidonet al motor

per si de cas” – que ho mane jo.



Navega, Bàrbara, que no volem amarrar,

navega, que al món no tens igual.



I així Bàrbara cada vegada més llunyana

per la mar vermella rodola endormiscada



e il naufragar xe dolce in questo mar.

Comentaris