Seguint amb el tema mallorquí, fa no gaires mesos, en una de les nostres nits poètiques al Cafè Đina de Zadar, dues de les nostres estudiants van llegir en català i en croat el "Cant Espiritual" de Carles Rebassa, que havíem traduït un parell de nits abans Nikola Vuletić i jo mateix, mentre bevíem vi i aiguardent (ja ens perdonaràs, Carles, que no tinguérem whisky a casa aquella nit). La traducció la milloràrem aquest estiu a petició de l'autor i amb el seu ajut i el resultat per a aquells que el pugueu llegir o els que tingueu curiositat és aquest:
DUHOVNI SPJEV
Viskija, ištemo te. Viskija! A ti,
gospode, daješ nam vode. A ipak,
obožavaju te teški alkoholičari
što piju bućkuriš jer puštaju vodu na sve strane.
Viskija, bogamu, ištemo te.
Ne plaši nas i ne liječi nas više
i nestani već jednom s lica zemlje.
Ne množi se više. Ne seksaj se
sa zalutalim momcima u osvit zore
ni s curama što čeznu
za toplinom i putenošću, nepoznatom.
Skloni nam se sa svjetla. I dosta te vode,
ištemo te. Viskija, ištemo te.
Učini da se zemlja oslobodi od neba
i iščupaj naživo oba oka
onima koji su izgubili i preziru zemlju.
Oni su ti koji te mole vode.
Viskija, ištemo te. Viskija! A ti,
gospode, daješ nam vode. Eto ti je pa je pij.
I ací l'original:
CANT ESPIRITUAL
Whisky, et demanam. Whisky! I tu,
senyor, ens dónes aigua. I, a més, ets
molt adorat per alcohòlics vius
que beuen brou perquè pertot fan aigua.
Whisky, vatuadell, et demanam.
Deixa’ns estar, de por i de medecina,
i, prest, desapareix d’un cop del món.
No et multipliquis més. No tinguis sexe
amb els al·lots perduts de matinada
ni amb les nenes que s’enyoren d’aires
càlids i sensuals, desconeguts.
Decanta’t de la nostra llum. I prou aigua,
et demanam. Whisky, et demanam.
Fes que la terra es desfaci del cel
i arrabassa els dos ulls de viu en viu
als qui han perdut i menyspreen la terra.
Aquests són els qui et preguen la teva aigua.
Whisky, et demanam. Whisky! I tu,
senyor, ens dónes aigua. Beu-te-la tu.
DUHOVNI SPJEV
Viskija, ištemo te. Viskija! A ti,
gospode, daješ nam vode. A ipak,
obožavaju te teški alkoholičari
što piju bućkuriš jer puštaju vodu na sve strane.
Viskija, bogamu, ištemo te.
Ne plaši nas i ne liječi nas više
i nestani već jednom s lica zemlje.
Ne množi se više. Ne seksaj se
sa zalutalim momcima u osvit zore
ni s curama što čeznu
za toplinom i putenošću, nepoznatom.
Skloni nam se sa svjetla. I dosta te vode,
ištemo te. Viskija, ištemo te.
Učini da se zemlja oslobodi od neba
i iščupaj naživo oba oka
onima koji su izgubili i preziru zemlju.
Oni su ti koji te mole vode.
Viskija, ištemo te. Viskija! A ti,
gospode, daješ nam vode. Eto ti je pa je pij.
I ací l'original:
CANT ESPIRITUAL
Whisky, et demanam. Whisky! I tu,
senyor, ens dónes aigua. I, a més, ets
molt adorat per alcohòlics vius
que beuen brou perquè pertot fan aigua.
Whisky, vatuadell, et demanam.
Deixa’ns estar, de por i de medecina,
i, prest, desapareix d’un cop del món.
No et multipliquis més. No tinguis sexe
amb els al·lots perduts de matinada
ni amb les nenes que s’enyoren d’aires
càlids i sensuals, desconeguts.
Decanta’t de la nostra llum. I prou aigua,
et demanam. Whisky, et demanam.
Fes que la terra es desfaci del cel
i arrabassa els dos ulls de viu en viu
als qui han perdut i menyspreen la terra.
Aquests són els qui et preguen la teva aigua.
Whisky, et demanam. Whisky! I tu,
senyor, ens dónes aigua. Beu-te-la tu.
Comentaris
I el monstre creix i creix.