Petar Matović

El primer que un veu de Petar Matović és Petar Matović. Petar és un home gran, de presència gegantina i la seua veu de baix es perdria dins la caixa toràcica si no fóra que la sap modular. Petar no crida mai. No li cal. La seua veu sona i arriba. També en la seua poesia hi ha una veu pròpia que malda per fer-se sentir. Una veu crítica que vol que se superen moltes coses.
Nascut a Belgrad el 1978 ha publicat dos poemaris i ha repartit els seus versos en diverses revistes i antologies. L'altre dia tornàrem a coincidir a Palma, després d'una primera trobada a Belgrad, gràcies als esforços dels col·lectius Treći Trg i Pèl Capell. Petar em va regalar un dels seus llibres i jo li vaig prometre que aprendria ciríl·lic per poder-lo llegir. Mentrestant m'haig de contentar amb els poemes que hem traduït entre molts (Pèl Capell, Ivan Boško Habuš, l'autor, jo mateix) aquests dies a Palma i a Búger.

VIRUS: SERBIA


Ovde se ništa ne pokreće. Tako naiđe vetar
i sve ostane tiho. Možeš da posadiš
petunije, ali se one nikad neće zatalasati
pod frenetičnim zujem pčela u leto. List lipe
ne damara na vazduhu. Tek kao fotografija
ostane, beživotni kip.

Slušaj: ćutnja se širi kao kancer, a ti pronađi
lepotu u tome. I to nije košmar: to je svuda.

VIRUS: SÈRBIA

Aquí res no es mou. El vent arriba
i tot roman quiet. Pots plantar
petúnies, però mai no onejaran
sota el brunzir frenètic de les abelles a l'estiu. La fulla
del til·ler no vibra al vent. Es queda com una fotografia,
estàtua inanimada.

Escolta: el silenci s'estén com un càncer, ja pots cercar-hi
bellesa. I això no és un malson: és pertot arreu.

Comentaris

Anònim ha dit…
Un administrador del blog ha eliminat aquest comentari.
Joan ha dit…
Petar, que ets de bo!

aquest poema és boníssim... és com es blai bonet dels balcans, aquest grandot!

we love you, Petar!
Anònim ha dit…
More meu¡
Sif ha dit…
Sí que és bo, Petar. Li hem de traduir més coses. Salutacions, Joan.
Anònim ha dit…
Un administrador del blog ha eliminat aquest comentari.