Jornades de les llengües i cultures iberoromàniques (i 4)


Amb aquesta posta de sol bíblica que vaig copsar l'altre dia des de la finestra del despatx acabe la sèrie de posts sobre les Jornades de les llengües i cultures iberoromàniques, que varen acabar amb una gran farra organitzada per les nostres estudiants, de la qual encara no estic segur d'haver-me recuperat. Això, però, és una altra història i a mi em queda per presentar-vos, ja que m'hi he capficat, el quart poeta que havíem convidat:
Es tracta del gran poeta gallec Gonzalo Navaza. Gonzalo va estar amb nosaltres tota la setmana, i a més de llegir els seus poemes, ens va fer una conferència interesantíssima sobre la història del gallec i ens va divertir amb un munt de facècies.
De Gonzalo, les nostres estudiants van traduir alguns poemes dels seus llibres Fábrica íntima, Libra i Aire tamén e materia, tots magnífics, però jo us penjaré uns versos del llibre A torre da derrotA escrit tot en versos palindròmics i que, és clar, ja ha estat comentat pel verbívor català per excel·lència: Màrius Serra.


E MAIO DOÍAME

O día caídO
Libra neves e vén abriL
A min, á ánimA.

Só oS
SoñoS
Nos soños soños soN.

E maio doíamE.
E vén á nevE
A mirada cínica de rimA

O día idO
É presa da serpE.

O día cruza. O sono é o noso azur caídO.

E vén a nevE.
Nela a rapsoda lava
emula soños, alumea
valados para aléN.

¿E se o día, ai doesE?

E vén a nevE,
Amada damA
E
Nela, o aléN

E maio doíamE,
Amada damA,
E maio doíamE.
A serpe de maio doíame de présA.

Comentaris