Aquesta vesprada Tonko Maroević serà a l'Arts Santa Mònica per llegir els seus poemes i parlar de les relacions entre la poesia croata i la catalana. N'ha parlat també amb Bernat Puigtobella, que ha publicat aquesta entrevista a Núvol. Les traduccions dels poemes que llegirà Tonko les ha fet un servidor i ací en podeu llegir una mostra.
MALA VRATA
Otvaram vrata.
Mala, kako rekoh, vrata. Već otvarana vrata škriplju nepodmazanim šarkama.
Tijelo sjene ugiba se mojem tvarnijem koraku.
Tvarnijem? Iza
vrata su pljesnive daske, suhe trave, mačje dlake. Iza vrata su golublja pera,
ogledalo pravde, božje čizme. Iza vrata je duša vjetra.
Stoga i moj korak
neodlučno pipa: bi i ne bi. Znam ja kako se on plaši svega što je praznina
posvetila.
Ali snažniji zapuh
čini da odlučnije povučem. Ušao sam: više se ne mogu vratiti.
PORTA PETITA
Òbric la porta. Com he dit, una petita porta. Grinyolen
les pollegueres no engreixades de la porta oberta. El cos de l’ombra cedeix
front al meu pas més
material.
Més material? Rere la porta hi ha fustes florides, herbes
seques, pèls de gat. Rere la porta hi ha plomes de colom, el mirall de la
justícia, les botes de Déu. Rere la porta hi ha l’ànima del vent.
Per això el meu pas avança indecís i a les palpentes:
voldria i no. Conec bé com l’espanta tot el que el buit havia consagrat.
Comentaris